К основному контенту

КЛАУДА РАНКИН из Не Дай Мне Быть Одинокой: "Обычно я не разговариваю с незнакомцами…"

from Don't Let Me Be Lonely: “I don't usually talk to strangers...”

BY CLAUDIA RANKINE

из Не Дай Мне Быть Одинокой: «Обычно я не разговариваю с незнакомцами…»
КЛАУДА РАНКИН


В аудиоварианте, автор предуведомляет, что последняя строка отрывка – прямая цитата из Джорджа Буша.

Обычно я не разговариваю с незнакомцами, но сейчас четыре утра и я не могу взять такси. Мне нужно такси, потому что у меня пакеты, но сейчас четыре утра и ни одно такси не работает. У них пересменка. На автобусной остановке, я говорю, сейчас трудно поймать такси. Женщина стоящая рядом смотрит вдаль, не поворачивая головы. Она смотрит на улицу, где такси за такси проезжают мимо с выключенными огоньками. Она говорит, как бы ни к кому не обращаясь, - трудно жить нынче. Я не отвечаю. Ее ответ это ответ на операцию Иракской Свободы. Война в разгаре и Управление Внутренней Безопасности решает, что мы на повышенном уровне национальной опасности, оранжевом коде тревоги. Я хочу что-то сказать, но мои пакеты становятся тяжелей с каждой минутой и, с другой стороны, что тут скажешь, если только риторически это не о нашей нефти под их песком, а об освобождении Ирака от Ирака и Осама это Саддам и Саддам это «тот человек, что хотел убить моего отца» и оружие массового поражения было, по-видимому, невидимым, и Афганистан это Ирак и Ирак это Сирия и мы видим себя только собственными глазами и Британцев, но не Французов, и ни Германия ни Турция не хотят присоединяться, но коалиция внутри Багдада, где будущее это угроза, которую Американцы чувствуют как освобождения, хотя кажется здесь нет освобождения Американцев, потому что война, эта война, ради мира: «Война в Ираке ведется ради мира. Должна сделать мир более мирным. Эта победа, в Ираке, когда она случится, сделает мир более мирным.»

Claudia Rankine, “I don’t normally talk to strangers… (p. 113)" from Don’t Let Me Be Lonely. Copyright © 2004 by Claudia Rankine.  Reprinted by permission of Graywolf Press.
Source: Don't Let Me Be Lonely (Graywolf Press, 2004)
http://www.poetryfoundation.org/poem/249642

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Джуна Барнс. ТЕМНЫЙ ЛЕС. Предисловие.

Перевод NIGHTWOOD by Djuna Barnes. или: Найтвуд. Джуна Барнс. Принятое кое-где название НОЧНОЙ ЛЕС в этом рабочем варианте пока заменено более соответствующим текущему смыслу процесса, - рождающему свою собственную аллегорию. Словом, оно указывает, что вы вступаете сюда, как и я, на собственный страх и риск... ТЕМНЫЙ ЛЕС. Джуна Барнс Предисловие. Когда встает вопрос о написании предисловия к книге креативного характера, я всегда чувствую, что не много книг стоит представлять как в точности те, что имеют дерзость быть таковыми. Я уже свершил два подобных дерзновения; это третье, и если оно не последнее, то никто не будет удивлен этому более чем я сам. Я могу оправдать это предисловие лишь следующим образом. Кто-либо способный предугадывать реакцию людей при первом прочтении книги, постигнет эту развивающуюся по ходу интимную связь с ней. Я читал Найтвуд много раз, в рукописи, в правках, и после публикации. Если что-либо можно сделать для других читателей – принимая, чт...

Зигфрид Сассун. Самоубийство в окопах. И Пит Догерти.

Ко дню рождения Пита Догерти. Выполняется по просьбе нашего единственного фаната. Ну, и по совместительству фаната Пита. В честь дня рождения последнего, исполняется мной впервые) ………. ………. Ну что там, в самом деле, переводить? Вот это: https://www.youtube.com/watch?v=Obdxd_rfcsE ? Да не смешите, это даже сегодняшним детям понятно. Тем и берет, лирик хренов. Кто бы с ним возился, если бы именно этого он и не писал. Так что выбор пал не отрывки The Books of Albion: ( http://whatbecameofthelikelybroads.blogspot.com/…/books-of-… ) Ознакомиться с шедевром полностью можно здесь: ( http://version2.andrewkendall.com/…/misc/booksofa…/book1.htm ) И не на Богемию, написанную на поэтическом семинаре: http://genius.com/Pete-doherty-bowhemia-annotated Там, однако же, есть причина для длинной телеги – о той, ставшей обыденной, манере письма, что, по аналогии с постбродскизмом русской литературы, можно назвать пост буковскизмом. Но, нет смысла бросаться ярлыками навскид...

Найтвуд. Джуна Барнс. Отрывок первый.

В начале 1880, не смотря на сильно обоснованные подозрения что до целесообразности увековечивания той расы, что имела санкцию Бога и неодобрение людей, Хедвиг Волькбейн, Венская женщина великой крепости и военной красоты, лежа на задрапированной насыщенным ярким красным постели, под пологом с тиснеными развевающимися крыльями Дома Габсбургов, пуховом одеяле с конвертом сатина на нем, в массивных и потускневших золотых нитях, зажатых в руках Волькбейн - давала жизнь, в возрасте сорока пяти, единственному ребенку, сыну, через семь дней после того как ее врач предсказал что она разрешится. Вспахивая это поле, которое тряслось под цокот лошадей на улице внизу, с дюжинным великолепием генерала салютующего флагу, она назвала его Феликс, вытолкнула его из себя, и умерла. Отец ребенка ушел шестью месяцами ранее, жертва лихорадки. Гвидо Волькбейн, Еврей итальянского происхождения, был одновременно гурме и денди, никогда не появлявшийся на публике без ленты некоего не вполне ясного знака...