Тринадцать способов
смотреть на Черного Дрозда.
Уоллес Стивенс
I
Среди двадцати снежных
вершин,
Единственным движением был
Глаз черного дрозда.
II
Я был в трех умах,
Как дерево
В котором три дрозда.
III
Дрозд кружился в осеннем
ветру.
Это было малой частью
пантомимы.
IV
Мужчина и женщина
Едины.
Мужчина, женщина и дрозд
Едины.
V
Я не знаю что предпочесть,
Красоту инфекций
Или красоту инсинуаций,
Дрозд свистит
Или потом.
VI
Сосульки заполняли длинное
окно
Варварского стекла.
Тень дрозда
Пересекла его, оттуда и
сюда.
Настрой
Оставил след в тени
Неразличимой причины.
VII
О худой человек из Хаддама,
Зачем представляешь ты
птиц золотых?
Разве не видишь как дрозд
Вьется вкруг ног
Женщины рядом с тобой?
VIII
Я знаю благородные говоры
И ясные, неизбежные ритмы;
Но знаю я, так же,
Что дрозд заключен
В то, что знаю я.
IX
Когда дрозд улетает из
виду,
Он отмечает край
Одного из многих кругов.
X
При взгляде на дрозда
Летящего в зеленом свете,
Даже сводни эвфонии
Разрыдаются резко.
XI
Он заехал в Коннектикут
В стеклянной карете.
И тут, страх пронзил его,
Что он перепутал
Тень своего экипажа
И дрозда.
XII
Река движется.
Дрозд должно быть летит.
XIII
Был вечер весь пол-день.
Шел снег
И он шел к снегу.
В конечность-кедре
Дрозд сидел.
Перевод Wallace Stevens, “Thirteen Ways of Looking at a Blackbird” from The Collected Poems of Wallace Stevens. Copyright 1954 by Wallace Stevens. Reprinted with the permission of Alfred A. Knopf, a division of Random House, Inc.
http://www.poetryfoundation.org/poem/174503
http://www.poetryfoundation.org/poem/174503
Комментарии
Отправить комментарий