Японский клен.
Клайв Джеймс
Твоя смерть, близкая
теперь, совсем простого вида,
Такое
медленное угасанье не несет реальной боли
Дыхание становится короче
Что просто неприятно. Чувствуешь утечку
Энергии, но
мысли и виденья остаются:
Усиленные, в
сущности. Когда ты видел
Так много сладкой
красоты когда дождь мелкий падает
На маленькое
дерево
И насыщает на
заднем дворе кирпич стен сада,
Столько
Янтарных Комнат и зеркальных коридоров?
Куда как
расточителен пока садится сумрак
Блик этот украшает
светом воздух.
Он никогда
не кончится.
Куда бы
дождь ни шел он будет здесь,
За временем
моим, - теперь я принимаю свой подарок.
Дочки выбор,
клен японский нов.
Зайдите осенью,
там листья обернутся в пламя.
Что я должен
делать
Дожить
увидеть. Здесь игра окончена
Моя,
наверно жизнь продолжится так дальше:
Двери двойные
заполнять - купать глаза,
Поток цветов
последний будет жить
Когда мой
мозг умрет,
Зажженный моим
виденьем сияющего мира
Такого
яркого в конце, затем уйдет.
http://www.clivejames.com/poems/recent/japanesemaple
Это переложение - оно не передает, конечно, рифмованного десятисложника, что в наши времена редкость, и, звучит, скорее буквально, в чем и заключается смысл, позволяя, в конце концов, использовать его как подстрочник для перевода, который, скорее всего, так никогда и не будет выполнен, - по крайней мере, - мной...
Комментарии
Отправить комментарий