Так вот
где то в этот момент, однако же, ты вдруг вспомнишь, что плана, увы, нет. Если
бы он присутствовал, все было бы проще. Но, что опять же есть отсутствие плана.
Если нет плана, должен быть хотя бы план плана. Ну что-то вроде замысла о
замысле. Роман – блог? Ну что тут, право, нового. Это и есть следы, что мы
оставляем в этом мире, доказывая каждый раз – видел, был, находился. Роман –
паззл. Может ли это быть, при всей своей вычурности, чем-то новым, но, вряд ли нужным. Жизнь, записанная не подряд,
но в некоей своей последовательности. Но кому интересно складывать отрывки в
целую картину. Здесь, наверное, стоит подумать, что складывать их в целую
картину должен автор, и концепт просто в том, что, однажды я, сам, соберу этот набор букв и слов
и мыслей и повестей, и сложу их во что-то одно, и это одно и будет неким
произведением, но, как всегда бывает, никто ничего не сложит и отрывки
останутся отрывками, впрочем, именно отрывки и части, могут, и действительно должны
что-то составить, привязанные к карте, плану, идее, которая все и никак не сложит
картину самой себя. Но, таков и есть, пожалуй, некоторый план. Собрать из
обрывков нечто вроде целой картины, даже если из них ничего и не складывается. И
опять. Не много ли пафоса. Просто дневник, который никто не вел, не писал, не
запоминал, и все-таки запоминал, и, выписывая его, начиная с разных его моментов,
мы и обнаруживаем кого-то, или что-то, но вопрос, имеет ли это некую ценность. Впрочем,
всякий паззл имеет свой отдельный смысл, и разница в паззлах и есть, то что и
есть ценного.
Перевод NIGHTWOOD by Djuna Barnes. или: Найтвуд. Джуна Барнс. Принятое кое-где название НОЧНОЙ ЛЕС в этом рабочем варианте пока заменено более соответствующим текущему смыслу процесса, - рождающему свою собственную аллегорию. Словом, оно указывает, что вы вступаете сюда, как и я, на собственный страх и риск... ТЕМНЫЙ ЛЕС. Джуна Барнс Предисловие. Когда встает вопрос о написании предисловия к книге креативного характера, я всегда чувствую, что не много книг стоит представлять как в точности те, что имеют дерзость быть таковыми. Я уже свершил два подобных дерзновения; это третье, и если оно не последнее, то никто не будет удивлен этому более чем я сам. Я могу оправдать это предисловие лишь следующим образом. Кто-либо способный предугадывать реакцию людей при первом прочтении книги, постигнет эту развивающуюся по ходу интимную связь с ней. Я читал Найтвуд много раз, в рукописи, в правках, и после публикации. Если что-либо можно сделать для других читателей – принимая, чт...
Комментарии
Отправить комментарий