К основному контенту

Muscovy duck

Про мускусных уток.

"...Чего уж! Давай, заводи свинэй!.."


Я расскажу тебе о мускусных утках. Смотри: они крупнее обычных, и, что бы о них кто ни думал – сильнее. Им подрезают крылья. Осенью, всякую птицу тянет на небо. А родина мускусных уток где-то не то в инчьи не то в ацтечьи, словом, в условном нигде - потому что, если в этих краях их зовут индоутками, то, в тех краях, что прислали обратно их, их московитскими утками называют: мускофвий дак. Когда я уехал отсюда, в начале лета, здесь не было никаких уток. Я снимал их на проезжих базарах в коробках, желтых комочков в коробках тоненький гвалт, индоутки, кстати, тихи, и такими же точно желтками пушистыми выводок появился здесь после меня.

Эти утки красивы – контрастны, и как-то по-странному цветны. Хотя, многие (да и я по началу) полагают, что это гибриды (их головы индюшины) – это древние виды, вполне обособленные, или,  другими словами, случившиеся без помощи посторонних. Говорят, что их индюшиные гребни-наросты, к старости пахнут мускусом – факт, известный старым писателям, но неизвестный молодым. Может быть, потому что мускусных уток не держат до старости? В общем, имя разнится от места и времени. Говорят, в первый раз их описывают в пятнадцатом веке среди всех прочих птиц, где-то там, в Южной Америке (куда каждая из них рвется, если крылья ей не подрезать).

Словом, с московией как и с мускусом та же двусмысленность что с инейцами и индюками. После второй мировой их, дважды, ввозили – на их некую, легендарно-северную, родину, откуда, их якобы вывезла единственная (москови компани), торговая компания в те времена в тех краях. Когда мускусные селезни с мускусными кряквами на рассвете тихо бегут по тропинке на озеро – мир замирает, как замирает он вечером, когда они тихо бегут по тропинке обратно. Я хотел рассказать бы о том, что случалось со мной параллельно от мускусных уток (я, кстати, совсем не представляю запах), но лучше – слушай про мускусных уток:

Трое где-то исчезли (ну знаешь, как это бывает: звери, природа), одного мы лечили (всякое с пробитой головой существо не ест, отползает в тень и к стене, - умереть в одиночестве). В такие моменты как этот, я испытываю ощущение стихотворения из школьного учебника и ничего не могу с этим сделать (или не делать, что я и делаю). На коленях у меня сидит кошка (можешь представить?) – я слишком и слишком другой человек, которому бы подошло выращивать мускусных уток. Одного я все так же не знаю: как я смог бы их резать? Так что, с моей хваткой в делах, утки бы доживали до старости, пахли бы мускусом, я узнал бы и рассказал, как въедается запах.

И как долго он держится даже без окон и крыш и дверей и не в зданиях, что ты помнишь.














Комментарии

  1. красивые... а по поводу "резать" не переживай - любителей хватает

    ОтветитьУдалить
  2. класс!!!!!!!! очень познавательно! а про резать вообще не переживай! мои руки по колено в крови! ))))) я в деревню деколи наведываюсь и ножичком ножичком ))))))) опыт немного появляется, а за ним может появиться кровожадность и .... что то я увлеклась. Заводи уток, потом разберемся! ))))))

    ОтветитьУдалить
  3. не. кто заводил - тот пусть с ними и разбирается. я полюбовался - придал известности - и достаточно. может, позже, попробую.))) до весны я в городе-столице. а весной посмотрим - как оно сложится.)))

    ОтветитьУдалить

Отправить комментарий

Популярные сообщения из этого блога

Джуна Барнс. ТЕМНЫЙ ЛЕС. Предисловие.

Перевод NIGHTWOOD by Djuna Barnes. или: Найтвуд. Джуна Барнс. Принятое кое-где название НОЧНОЙ ЛЕС в этом рабочем варианте пока заменено более соответствующим текущему смыслу процесса, - рождающему свою собственную аллегорию. Словом, оно указывает, что вы вступаете сюда, как и я, на собственный страх и риск... ТЕМНЫЙ ЛЕС. Джуна Барнс Предисловие. Когда встает вопрос о написании предисловия к книге креативного характера, я всегда чувствую, что не много книг стоит представлять как в точности те, что имеют дерзость быть таковыми. Я уже свершил два подобных дерзновения; это третье, и если оно не последнее, то никто не будет удивлен этому более чем я сам. Я могу оправдать это предисловие лишь следующим образом. Кто-либо способный предугадывать реакцию людей при первом прочтении книги, постигнет эту развивающуюся по ходу интимную связь с ней. Я читал Найтвуд много раз, в рукописи, в правках, и после публикации. Если что-либо можно сделать для других читателей – принимая, чт...

Зигфрид Сассун. Самоубийство в окопах. И Пит Догерти.

Ко дню рождения Пита Догерти. Выполняется по просьбе нашего единственного фаната. Ну, и по совместительству фаната Пита. В честь дня рождения последнего, исполняется мной впервые) ………. ………. Ну что там, в самом деле, переводить? Вот это: https://www.youtube.com/watch?v=Obdxd_rfcsE ? Да не смешите, это даже сегодняшним детям понятно. Тем и берет, лирик хренов. Кто бы с ним возился, если бы именно этого он и не писал. Так что выбор пал не отрывки The Books of Albion: ( http://whatbecameofthelikelybroads.blogspot.com/…/books-of-… ) Ознакомиться с шедевром полностью можно здесь: ( http://version2.andrewkendall.com/…/misc/booksofa…/book1.htm ) И не на Богемию, написанную на поэтическом семинаре: http://genius.com/Pete-doherty-bowhemia-annotated Там, однако же, есть причина для длинной телеги – о той, ставшей обыденной, манере письма, что, по аналогии с постбродскизмом русской литературы, можно назвать пост буковскизмом. Но, нет смысла бросаться ярлыками навскид...

Найтвуд. Джуна Барнс. Отрывок первый.

В начале 1880, не смотря на сильно обоснованные подозрения что до целесообразности увековечивания той расы, что имела санкцию Бога и неодобрение людей, Хедвиг Волькбейн, Венская женщина великой крепости и военной красоты, лежа на задрапированной насыщенным ярким красным постели, под пологом с тиснеными развевающимися крыльями Дома Габсбургов, пуховом одеяле с конвертом сатина на нем, в массивных и потускневших золотых нитях, зажатых в руках Волькбейн - давала жизнь, в возрасте сорока пяти, единственному ребенку, сыну, через семь дней после того как ее врач предсказал что она разрешится. Вспахивая это поле, которое тряслось под цокот лошадей на улице внизу, с дюжинным великолепием генерала салютующего флагу, она назвала его Феликс, вытолкнула его из себя, и умерла. Отец ребенка ушел шестью месяцами ранее, жертва лихорадки. Гвидо Волькбейн, Еврей итальянского происхождения, был одновременно гурме и денди, никогда не появлявшийся на публике без ленты некоего не вполне ясного знака...